==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་སྐོང་། མངའ་བདག་ཉང་།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་སྐོང་། མངའ་བདག་ཉང་།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་སྐོང་བཞུགས་སོ༔
བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྙན་དུ་བརྒྱུད༔ གསང་སྔགས་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་འདིར༔ མདངས་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས༔ རིག་འཛིན་སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྫས་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དང༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང༔ རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང༔ རཀྟ་དམར་གྱི་རྒྱ་མཚོ་དང༔ ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ སྣང་གསལ་ཞུན་མར་མདངས་དང་ནི༔ མཁའ་ལྡིང་བྱ་དང་ཤེལ་སྒོང་ལུག༔ ཙ་ར་ལ་སོགས་མདངས་ཀྱིས་བསྐང༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་སྒྲ་དང་བཅས༔ སྐོང་བའི་ཆོ་ག་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ཞེ་སྡང་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལྷོ་ནས་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཏྲཱཾ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ང་རྒྱལ་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ནུབ་ནས་པདྨ་དྷཱ་ར་ཧྲཱི༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བྱང་ནས་ཨ་མོ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ཕྲག་དོག་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔
འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དབུས་ནས་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ གཏི་མུག་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མི་སྤང་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དང་བླང་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ གཟུང་མ་རྣམ་རོལ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྤྱད་བྱའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་ལྔ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཤེས་བྱའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔའི་ཐུགས༴ འབྱུང་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་ཐ

【翻译解析失败】
 ### 汉语翻译（中文）

以下是提供的藏文文本的汉语翻译。这段文本出自藏传佛教密宗修行仪轨，具体是“八种教言：诸佛圆满成就短颂”（Bka' brgyad bde gshegs 'dus pa'i bskye rdzogs chung ba'i mdangs skong），属于宁玛派或相关传承的修法文本，涉及供养、忏悔和恢复誓言（samaya）的仪式。翻译力求忠实于原意，同时保持诗意和术语的准确性（例如，“dam tshig”统一译为“誓言”）。

བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་སྐོང་། མངའ་བདག་ཉང་།  
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་སྐོང་། མངའ་བདག་ཉང་།  
八种教言：诸佛圆满成就短颂，  
我主，自我。

བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་སྐོང་བཞུགས་སོ༔  
八种教言：诸佛圆满成就短颂，现前。

བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྙན་དུ་བརྒྱུད༔ གསང་སྔགས་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་འདིར༔ མདངས་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས༔ རིག་འཛིན་སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔  
向修持诸佛的八种教言本尊致敬！  
上师莲花生大师，  
一次又一次，以悦耳之声传授，  
在此殊胜密咒的修法中，  
以明点等资具，  
供养各自的明王本尊。

རྫས་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དང༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང༔ རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང༔ རཀྟ་དམར་གྱི་རྒྱ་མཚོ་དང༔ ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ སྣང་གསལ་ཞུན་མར་མདངས་དང་ནི༔ མཁའ་ལྡིང་བྱ་དང་ཤེལ་སྒོང་ལུག༔ ཙ་ར་ལ་སོགས་མདངས་ཀྱིས་བསྐང༔  
资具即五种珍宝，  
大殊胜和小殊胜具足者，  
自生本尊的甘露，  
奇妙生起的散花，  
鲜红血的海洋，  
大肉块的腐肉，  
瑜伽士众的享用，  
明现、增盛、亲密、明点，  
以及天空狮子、晶面鹿，  
茶拉等明点来供养。

རོལ་མོ་སིལ་སྙན་སྒྲ་དང་བཅས༔ སྐོང་བའི་ཆོ་ག་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔  
伴随悦耳的丝竹美妙声音，  
此修补仪轨如是。

ཤར་ནས་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ཞེ་སྡང་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔  
从东方：金钢阿吒力诃，  
金刚家族本尊中，  
忏悔嗔怒誓言破损，  
此亦无遮无掩，诚心忏悔。

ལྷོ་ནས་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཏྲཱཾ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ང་རྒྱལ་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔  
从南方：宝焰缚吒，  
宝藏家族本尊中，  
忏悔傲慢誓言破损，  
此亦无遮无掩，诚心忏悔。

ནུབ་ནས་པདྨ་དྷཱ་ར་ཧྲཱི༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔  
从西方：莲花陀罗赫利，  
莲花家族本尊中，  
忏悔贪欲誓言破损，  
此亦无遮无掩，诚心忏悔。

བྱང་ནས་ཨ་མོ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ཕྲག་དོག་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔  
从北方：阿摩悉地哈，  
事业家族本尊中，  
忏悔嫉妒誓言破损，  
此亦无遮无掩，诚心忏悔。

དབུས་ནས་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ གཏི་མུག་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔  
从中央：毗罗阇那嗡，  
如是家族本尊中，  
忏悔愚痴誓言破损，  
此亦无遮无掩，诚心忏悔。

ཧཱུྃ༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མི་སྤང་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དང་བླང་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ གཟུང་མ་རྣམ་རོལ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྤྱད་བྱའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་ལྔ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཤེས་བྱའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔  
呼！为恢复根本誓言，  
供养金刚上师本尊；  
为恢复不弃誓言，  
供养伴侣解脱本尊；  
为恢复接受誓言，  
供养持女欢喜本尊；  
为恢复行为誓言，  
以五种本尊供养本尊；  
为恢复智慧誓言，  
以观修行持供养本尊。

ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔  
愿本尊欢喜接受供养！  
愿外在障碍驱散消灭！

ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔའི་ཐུགས༴  
呼！为调伏妄念习气，  
供养平和本尊众；  
为净化五毒所依，  
供养家族五父之心。

འབྱུང་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་ཐུག  
为净化五蕴所依，  
供养家族五母之心。

（注：文本在“ཐུག”处截断，完整版可能继续描述五母本尊的供养。）

### English Translation

Here is the English translation of the provided Tibetan text. This is a ritual text from Tibetan Vajrayana Buddhism, specifically the "Short Offering for Generating and Perfecting the Mandala of the Union of Sugatas: The Eight Transmissions" (Bka' brgyad bde gshegs 'dus pa'i bskye rdzogs chung ba'i mdangs skong), part of the Nyingma tradition's practices for offerings, confession, and samaya restoration.

Bka' brgyad bde gshegs 'dus pa'i bskye rdzogs chung ba'i mdangs skong, mnga' bdag nyang.  
Bka' brgyad bde gshegs 'dus pa'i bskye rdzogs chung ba'i mdangs skong, mnga' bdag nyang.  
The Eight Transmissions: Union of Sugatas—Short Generation and Perfection Mandala Offering,  
My sovereign, myself.

Bka' brgyad bde gshegs 'dus pa'i bskye rdzogs chung ba'i mdangs skong bzhugs so.  
The Eight Transmissions: Union of Sugatas—Short Generation and Perfection Mandala Offering is present.

Bde gshegs sgrub pa bka' brgyad lha la phyag 'tshal lo. Slob dpon padma 'byung gnas kyis. Yang nas yang du snyan du brgyud. Gsang sngags mchog gi sgrub pa 'dir. Mdangs la sogs pa'i rdzas rnams kyis. Rig 'dzin so so'i thugs dam bskang.  
Homage to the deities of the Eight Transmissions for Accomplishing the Sugatas!  
By the Guru Padmasambhava,  
Again and again, transmitted melodiously.  
In this supreme secret mantra accomplishment,  
With offerings such as bindus and so forth,  
We offer to each vidyadhara's samaya being.

Rdzas ni rin chen sna lnga dang. Mchog chen mchog phran mtshan ldan dang. Rang byung dm rdzas bdud rtsi dang. Rmad du byung ba'i gtor ma dang. Rak ta dmar gyi rgya mtsho dang. Sha chen spos kyi dud pa dang. Rnal 'byor tshogs kyi longs spyod dang. Snang gsal zrun mar mdangs dang ni. Mkha' lding bya dang shel sgong lug. Tsa ra la sogs mdangs kyis bskang.  
The offerings are the five precious substances,  
The greatly sublime and subtly sublime with marks,  
Self-arisen nectar of the samaya substances,  
Miraculous tormas arisen wondrously,  
Ocean of fresh blood,  
Drops of great flesh and marrow,  
Enjoyments of the yogi assembly,  
Clarity, luminosity, intimacy, bindu,  
And sky-lion, crystal-faced deer,  
Offerings with bindus such as tsara and others.

Rol mo sil snyan sgra dang bcas. Skong ba'i cho ga 'di skad do. Hūṃ.  
Accompanied by harmonious lutes, cymbals, and sweet sounds.  
This rite of restoration is thus.

Shar nas vajra akṣo bhyra. Rdo rje rigs kyi thugs dam las. Zhe sdang dam tshig nyams so 'tshal. 'Di yang mi 'chab mthol lo bshags.  
From the east: Vajra Akṣobhya,  
From the samaya of the vajra family,  
I confess the breakage of wrathful samaya.  
This too, without concealment or omission, I confess.

Lho nas ratna sambhava trāṃ. Rin chen rigs kyi thugs dam las. Nga rgyal dam tshig nyams so 'tshal. 'Di yang mi 'chab mthol lo bshags.  
From the south: Ratnasambhava Trāṃ,  
From the samaya of the ratna family,  
I confess the breakage of prideful samaya.  
This too, without concealment or omission, I confess.

Nub nas padma dhāra hrī. Padma rigs kyi thugs dam las. 'Dod chags dam tshig nyams so 'tshal. 'Di yang mi 'chab mthol lo bshags.  
From the west: Padma Dhāra Hrī,  
From the samaya of the padma family,  
I confess the breakage of desirous samaya.  
This too, without concealment or omission, I confess.

Byang nas a mo siddhi hā. Las kyi rigs kyi thugs dam las. Phrag dog dam tshig nyams so 'tshal. 'Di yang mi 'chab mthol lo bshags.  
From the north: Amoghasiddhi Hā,  
From the samaya of the karma family,  
I confess the breakage of envious samaya.  
This too, without concealment or omission, I confess.

Dbus nas vai ro tsa na oṃ. De bzhin rigs kyi thugs dam las. Gti mug dam tshig nyams so 'tshal. 'Di yang mi 'chab mthol lo bshags.  
From the center: Vairocana Oṃ,  
From the samaya of the equal family,  
I confess the breakage of deluded samaya.  
This too, without concealment or omission, I confess.

Hūṃ. Rtsa ba'i dam tshig gso ba'i phyir. Rdo rje slob dpon thugs dam bskang. Mi spang dam tshig gso ba'i phyir. Mched dang lcam dral thugs dam bskang. Dang blang dam tshig gso ba'i phyir. Gzungs ma rnam rol thugs dam bskang. Spyad bya'i dam tshig gso ba'i phyir. Dam rdzas lnga yis thugs dam bskang. Shes bya'i dam tshig gso ba'i phyir. Lta sgom spyod pas thugs dam bskang.  
Hūṃ! For restoring the root samaya,  
Offer to the vajra guru's samaya;  
For restoring the unyielding samaya,  
Offer to the consort-liberating samaya;  
For restoring the accepting samaya,  
Offer to the mudra's manifold play samaya;  
For restoring the conduct samaya,  
With the five samaya substances, offer to the samaya;  
For restoring the gnosis samaya,  
With view, meditation, and conduct, offer to the samaya.

Thugs dam gnyan po bskang gyur cig. Gyar dam gnyan po sor stsol cig.  
May the samaya being be pleased by the offering!  
May external obstacles be severed and dispelled!

Hūṃ. Rnam rtog bag chags sbyong ba'i phyir. Zhi ba'i lha tshogs thugs dam bskang. Dug lnga gnas su dag pa'i phyir. Rigs kyi yab lnga'i thugs.  
Hūṃ! For training in conceptual stains and habits,  
Offer to the assembly of peaceful deities' samaya.  
For purifying the five poisons' abodes,  
Offer to the hearts of the five father families.

'Byung lnga gnas su dag pa'i phyir. Rigs kyi yum lnga'i thugs.  
For purifying the five skandhas' abodes,  
Offer to the hearts of the five mother families.

(Note: The text cuts off at "thugs," likely continuing with descriptions of the five mother deities' offerings in the full ritual.)


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུགས༴ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་གནས་དག་ཕྱིར༔ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས༴ ཡུལ་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས༴ ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ཐུབ་པ་དྲུག་གི་ཐུགས༴ ཡིད་དང་ཆོས་གཉིས་གནས་དག་པའི༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴
སྒོ་བཞི་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་ཆེ་བཙན་མཆོག༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཁྲོ་ཚོགས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡིས་དོན་མཛད་པའི༔ རིགས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཐུགས༴ དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཀྲོ་ཏཱི་རིགས་བཞིའི་ཐུགས༴ ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཅེ་སྤྱང་མ་བརྒྱད་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་རོལ་པའི་སྐུ༔ ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དུག་ལྔ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔའི་ཐུགས༴ འབྱུང་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་ཐུགས༴ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ཀེའུ་རི་མ་བརྒྱད་ཐུགས༴ ཡུལ་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ སིཾ་ཧ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས༴ ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་ལས་ལ་མྱུར༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་
བརྒྱད་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ དེ་ཡིས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ གཤེད་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ ཕྱོགས་བཅུའི་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ སྒོ་བཞི་སྲུང་ཞིང་ལས་ལ་མྱུར༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ དམ་ཉམས་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པའི་ཕྱིར༔ ཁྲམ་ཐོགས་བདུད་ཀྱི་ཐུགས༴ སྲོག་ལ་གཤེད་མ་བསྐོ་བའི་ཕྱིར༔ གྲི་ཐོག་གིང་གི་ཐུགས༴ དགྲ་བོ་རྩིས་ལ་གདབ་པའི་ཕྱིར༔ ཤོ་ཐོག་རྩིས་པའི་ཐུགས༴ དགྲ་སྙིང་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་ཕྱིར༔ ཤན་པ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ ལས་རྣམས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ལས་མཁན་མོན་པའི་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་

【汉语翻译】
意念。为了使八种意识清净，八大菩萨的心意。为了使八境清净，八位明妃的心意。为了摧伏六种烦恼，六位能仁的心意。为了使意和法二者清净，普贤父母的心意。
为了守护四门，门神父母的心意。恳请誓言加持，归还所借誓言。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为了以忿怒调伏恶毒，大殊胜诸神众，恳请誓言加持。为了调伏忿怒众，大殊胜父母的心意。为了以四种事业成办利益，四部嘿热嘎的心意。为了催动他们的誓言，四部卓迪的心意。为了调伏十方邪魔，十忿怒父母的心意。为了调伏所有仇敌魔障，四门神的心意。为了调伏教法仇敌魔障，八只豺狼母的心意。恳请誓言加持，归还所借誓言。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从平等性中显现的身，真实诸神众，恳请誓言加持。为了从根斩断五毒，五部怙主的心意。为了使五大清净，五部佛母的心意。为了摧伏八种意识，八位娇日玛的心意。为了使八境清净，八只辛哈的心意。为了成为无量自性，四门神的心意。守护教法且事业迅速，二十八自在母的心意。恳请誓言加持，归还所借誓言。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为了以猛烈调伏恶毒，阎罗法王诸神众，恳请誓言加持。善逝们的化身，阎罗父母的心意。为了让他们行使事业，四刽子手父母的心意。为了调伏十方鬼神，十忿怒父母的心意。守护四门且事业迅速，四门神的心意。为了将违背誓言者置于罪责，持罪籍魔的心意。为了任命刽子手夺取性命，持刀金刚的心意。为了将仇敌置于算计之中，持骰算师的心意。为了显现仇敌的心脏，四屠夫的心意。为了成办所有事业，工匠门巴的心意。恳请誓言加持，归还所借誓言。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）界

【英语翻译】
Mind. In order to purify the eight consciousnesses, the minds of the eight bodhisattvas. In order to purify the eight realms, the minds of the eight consorts. In order to subdue the six afflictions, the minds of the six Thubpas. In order to purify the mind and the two dharmas, the minds of Kuntu Zangpo and Yum. 
In order to protect the four gates, the minds of the gatekeeper parents. Please fulfill the sacred vows, return the borrowed vows. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) In order to subdue the wicked with wrath, the great supreme deities, please fulfill the sacred vows. In order to subdue the wrathful assembly, the minds of the great supreme parents. In order to accomplish the meaning with the four actions, the minds of the four classes of Herukas. In order to urge their vows, the minds of the four classes of Trotis. In order to subdue the demons of the ten directions, the minds of the ten wrathful parents. In order to subdue all enemies and obstacles, the minds of the four gatekeepers. In order to subdue the enemies and obstacles of the teachings, the minds of the eight jackal mothers. Please fulfill the sacred vows, return the borrowed vows. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The body that arises from the state of equality, the true deities, please fulfill the sacred vows. In order to cut off the five poisons from the root, the minds of the five fathers of the families. In order to purify the five elements, the minds of the five mothers of the families. In order to subdue the eight consciousnesses, the minds of the eight Kieu Rimas. In order to purify the eight realms, the minds of the eight Simhas. In order to be the essence of immeasurability, the minds of the four gatekeepers. Protecting the teachings and swift in action, the twenty-eight powers. Please fulfill the sacred vows, return the borrowed vows. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) In order to subdue the wicked with fierceness, the Yamaraja deities, please fulfill the sacred vows. The emanation bodies of the Sugatas, the minds of Yamaraja and Yum. In order for them to carry out their actions, the minds of the four executioner parents. In order to subdue the spirits of the ten directions, the minds of the ten wrathful parents. Protecting the four gates and swift in action, the minds of the four gatekeepers. In order to place those who break their vows in the register of sins, the minds of the demon holding the register of sins. In order to appoint executioners to take lives, the minds of the knife-wielding Ging. In order to place enemies in the calculation, the minds of the dice-holding calculator. In order to manifest the hearts of enemies, the minds of the four butchers. In order to accomplish all actions without exception, the minds of the craftsman Monpa. Please fulfill the sacred vows, return the borrowed vows. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Realm

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ དྲེགས་པ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱི་ལ་པུ་ཤུད་ཐུགས༴ འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བརྒྱད་ཐུགས༴ དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་
བའི་ཕྱིར༔ ཟིལ་གནོན་ཡུམ་གྱི་ཐུགས༴ དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་པས་འདེབས་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས༴ གཙོ་བོའི་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཐུགས༴ དུག་ལྔའི་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ རིགས་ལྔ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཐུགས༴ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འདུལ༔ ཏ་ཀྲྀཏ་ཁྲོ་བཅུའི་ཐུགས༴ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལས༔ ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་ཐུགས༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ ཟ་བྱེད་ཕ་བཅུའི་ཐུགས༴ བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་བྱེད་མ༔ གསོད་བྱེད་མ་བཅུའི་ཐུགས༴ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་དོན་མཛད་མ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་པའི་ཕྱིར༔ མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར༔ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཐུགས༴ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་མ༔ མུ་ཁ་ལེ་ཡི་ཐུགས༴ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་དབང་མཛད་མ༔ རྟག་
རྒྱལ་མ་ལྔའི་ཐུགས༴ བཀྲག་དང་མདངས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ རྗེ་མོ་བཅུ་བཞིའི་ཐུགས༴ དབུགས་དང་རླུང་ལ་དྲོད་ཉུལ་མ༔ དམན་མོ་ལྔ་བཅུའི་ཐུགས༴ མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལས་མཁན་མ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བཀའ་ཉན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྒྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་དབང་སྒྱུར་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས༴ ཕྲིན་ལས་བཞི་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དོན་སྟོན་ཕྱིར༔ སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས༴ དྲིན་ལ་ལན་གྱིས་བླན་པའི་ཕྱིར༔ སློབ་དཔོན་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ སྔར

【汉语翻译】
为令三者成自在，马头明王众神心誓愿，为调伏一切傲慢者，马头明王父母之意。为诛杀一切傲慢者，猫鼬之意。为压伏一切诸部多，镇伏八怒尊之意。为劝请彼之誓愿，镇伏母之意。为调伏一切傲慢者，四门守护者之意。为化现十方之化身，具光护法之意。恳请誓愿速圆满，恳请归还昔日誓。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！为调伏违誓邪魔之恶毒，金刚橛之众神心誓愿。为以金刚橛镇伏显有，金刚童子之意。为劝请主尊之誓愿，轮圆满镇伏之意。调伏五毒魔之怒尊王，五部基拉雅之意。以慈悲方便调伏一切，达克日达十怒尊之意。从无生法身之加持中，十怒母之意。乃身语意之化身，食肉父十尊之意。听命使者速疾母，杀戮母十尊之意。以四印成办诸事业，四门母之意。为守护佛陀教法，具光护法之意。恳请誓愿速圆满，恳请归还昔日誓。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！为遣除非时死，母曜众神心誓愿。为五部佛之化身，无上嘿汝嘎之意。无二双运之殊胜母，木卡丽之意。掌管寿命与生命，常胜母五尊之意。掌控光彩与光泽，十四自在母之意。寻觅气息与风息，五十劣母之意。诸母曜之事业者，四门母之意。为诛杀违誓怨敌魔障，听命众神之意。恳请誓愿速圆满，恳请归还昔日誓。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！为供养金刚上师，持明众神心誓愿。为掌控八大成就者，八持明之意。为成办四种事业，四持明之意。为开显续部教言口诀义，口耳传承上师之意。为报答恩德，四导师之意。先前

【英语翻译】
In order to subdue the three, the heart commitment of the Hayagriva deity assembly is fulfilled. To subdue all arrogance, the mind of Hayagriva, father and mother. To kill all arrogance, the mind of the mongoose. To subdue all bhutas, the mind of the eight wrathful subduers. To urge that heart commitment, the mind of the subduing mother. To subdue all arrogance, the mind of the four gatekeepers. To spread emanations in the ten directions, the mind of the glorious attendant. May the sacred heart commitment be fulfilled! May the sacred borrowed commitment be returned! Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! To subdue the evil of oath-breakers, the heart commitment of the Vajrakila deity assembly is fulfilled. To plant existence with the Vajrakila, the mind of Vajrakumara. To urge the heart commitment of the main deity, the mind of the wheel of complete planting. The king of wrathful ones who subdues the demons of the five poisons, the mind of the five families of Kilaya. Subduing all with the method of compassion, the mind of the ten wrathful ones of Takrita. From the blessing of the unborn Dharmakaya, the mind of the ten wrathful mothers. The emanation of body, speech, and mind, the mind of the ten flesh-eating fathers. Attendant messengers, swift mothers, the mind of the ten killing mothers. Accomplishing the meaning with the four mudras, the mind of the four gate mothers. To protect the Buddha's teachings, the mind of the glorious attendant. May the sacred heart commitment be fulfilled! May the sacred borrowed commitment be returned! Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! To avert untimely death, the heart commitment of the Mamo deity assembly is fulfilled. To emanate the Buddhas of the five families, the mind of the supreme Heruka. The supreme mother of non-dual union, the mind of Mukali. The one who controls life and lifespan, the mind of the five eternal victorious mothers. The one who controls radiance and luster, the mind of the fourteen noble ladies. The one who searches for breath and wind, the mind of the fifty inferior mothers. The worker of the Mamo, the mind of the four gate mothers. To kill oath-breakers, enemies, and obstacles, the mind of the attendant deity assembly. May the sacred heart commitment be fulfilled! May the sacred borrowed commitment be returned! Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! To worship the Vajra Master, the heart commitment of the Vidyadhara deity assembly is fulfilled. To control the eight great accomplished ones, the mind of the eight Vidyadharas. To accomplish the four activities, the mind of the four Vidyadharas. To show the meaning of the tantras, agamas, and instructions, the mind of the oral lineage lamas. To repay kindness with kindness, the mind of the four teachers. Previously

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འདས་མ་འོངས་ད་ལྟར་བཞུགས༔ དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་ཐུགས༴ དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་ཕྱིར༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འགོ་བའི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དྲེགས་པ་ལས་ལ་བཀོལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཐུགས༴ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་ཐུགས༴
ཕོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བཙན་མཆོག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐུགས༴ མོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བཙན་ཕྱིར༔ ཨུ་མ་དེ་བཱིའི་ཐུགས༴ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྡེ་དཔོན་ཉེར་བརྒྱད་ཐུགས༴ སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པའི༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཞིང་བཅུའི་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དྲེགས་པ་མ་ལུས་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་ཐུགས༴ མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོའི་ཐུགས༴ གཤིན་རྗེ་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཅན༔ འཆི་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས༴ མ་མོ་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཅན༔ ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་ཐུགས༴ བསྟན་སྲུང་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཅན༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཐུགས༴ བཀའ་ཉན་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཅན༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་རིམ་ལྕགས་རི་ནག་པོ་ལ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྱིར༔ མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུའི་ཐུགས་
དམ་བསྐང་༔ རུ་ཏྲ་སྡེ་གསུམ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གིང་དང་ལང་ཀའི་ཐུགས༴ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ འབར་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས༴ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཕྱིར༔ དབང་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས༴ ས་བདག་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ས་བདག་སུམ་ཅུའི་ཐུགས༴ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པའི་ཕྱིར༔ མ་མོ་བདུན་གྱི་ཐུགས༴ དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་སྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲིང་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུའི་ཐུགས༴ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་རྒྱུན་བཅད་ཕྱིར༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས༴ བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བསྐང་བ་མེད

【汉语翻译】
已逝、未至、現今住，三世持明意。（三世持明，梵文天城体，trikālavidyādharacitta，三时持明心）
為使成就如雨降，勇父空行意。（勇父空行，梵文天城体，vīradākinīcitta，勇士空行心）
懇請圓滿甚深意誓言，懇請歸還甚深借誓言。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
為供養首領諸神，供讚天眾圓滿意誓言。
為役使傲慢，調伏一切傲慢意。（调伏一切傲慢，梵文天城体，sarvamānadamana citta，一切慢调伏心）
為攝伏三界，總調伏三界意。（总调伏三界，梵文天城体，trailokyasādhana citta，三界成办心）

為陽性血統之偉力，大自在天意。（大自在天，梵文天城体，maheśvaracitta，大自在天心）
為陰性血統之偉力，烏摩天女意。（乌摩天女，梵文天城体，umādevīcitta，乌摩天女心）
為守護佛陀教法，二十八部主意。（二十八部主，梵文天城体，aṣṭāviṃśatidevacitta，二十八天神心）
為行守護四門之事業，四門守門者意。（四门守门者，梵文天城体，catvāradvārapāla citta，四门守门者心）
懇請圓滿甚深意誓言，懇請歸還甚深借誓言。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
為調伏十方之毒害，猛咒天眾圓滿意誓言。
為鎮壓一切傲慢，具力黑尊意。（具力黑尊，梵文天城体，balavatkṛṣṇacitta，具力黑心）
為鎮壓一切女性血統，五大明妃意。（五大明妃，梵文天城体，pañcamahābhūta dākinīcitta，五大明妃空行心）
具誅殺閻羅之猛咒，死主黑尊意。（死主黑尊，梵文天城体，kṛṣṇayamāri citta，黑阎魔敌心）
具誅殺母眾之猛咒，黑母血流意。（黑母血流，梵文天城体，raktasrāvanīmātṛ citta，血流母心）
具誅殺護法之猛咒，十八傲慢意。（十八傲慢，梵文天城体，aṣṭādaśamānacitta，十八慢心）
具誅殺教敕者之猛咒，四門守門者意。（四门守门者，梵文天城体，catvāradvārapāla citta，四门守门者心）
懇請圓滿甚深意誓言，懇請歸還甚深借誓言。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
於外層黑色鐵圍山，吉祥之教敕護法，為守護壇城邊界，二十八自在天圓滿意誓言。
為等同虛空之邊際，三十空行意誓言。
為調伏三部魯扎，敬迦朗迦意。（敬迦朗迦，梵文天城体，giṃgalankācitta，敬迦朗迦心）
為散發意之化身，八燃母意。（八燃母，梵文天城体，aṣṭabhāryācitta，八母心）
為於世間界自在，四大權尊意。（四大权尊，梵文天城体，catvārimahābala citta，四大力心）
為調伏地神之毒害，三十地神意。（三十地神，梵文天城体，triṃśatibhūmicitta，三十地神心）
為乾涸輪迴之大海，七母意。（七母，梵文天城体，saptamātṛcitta，七母心）
為如法守護誓言，四姊妹意。（四姊妹，梵文天城体，catasraḥsvasṛcitta，四姐妹心）
為於十方散發化身，六十使者意。（六十使者，梵文天城体，ṣaṣṭidūtacitta，六十使者心）
為斷除人畜疾病之延續，百千空行意。（百千空行，梵文天城体，lakṣaḍākinīcitta，百万空行心）
為守護一切藏地，十二堅母圓滿意誓言。
懇請圓滿甚深意誓言，懇請歸還甚深借誓言。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
無有不圓滿

【英语翻译】
The past, future, and present abide; the mind of the Vidyadharas of the three times. (三世持明，梵文天城体，trikālavidyādharacitta，三时持明心)
In order to bestow accomplishments like rain, the mind of the heroes and dakinis. (勇父空行，梵文天城体，vīradākinīcitta，勇士空行心)
May the profound mind vow be fulfilled, may the profound borrowed vow be returned.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
In order to worship the leading deities, the assembly of deities of worship and praise fulfills the mind vow.
In order to employ the arrogant in action, the mind that subdues all arrogance. (调伏一切傲慢，梵文天城体，sarvamānadamana citta，一切慢调伏心)
In order to subdue the three realms, the mind that generally subdues the three realms. (总调伏三界，梵文天城体，trailokyasādhana citta，三界成办心)

For the greatness and power of the male lineage, the mind of the Great Lord. (大自在天，梵文天城体，maheśvaracitta，大自在天心)
For the greatness and power of the female lineage, the mind of Uma Devi. (乌摩天女，梵文天城体，umādevīcitta，乌摩天女心)
In order to protect the Buddha's teachings, the mind of the twenty-eight commanders. (二十八部主，梵文天城体，aṣṭāviṃśatidevacitta，二十八天神心)
For those who perform the work of guarding the four doors, the mind of the four gatekeepers. (四门守门者，梵文天城体，catvāradvārapāla citta，四门守门者心)
May the profound mind vow be fulfilled, may the profound borrowed vow be returned.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
In order to subdue the harm of the ten directions, the assembly of wrathful mantra deities fulfills the mind vow.
In order to suppress all arrogance, the mind of the powerful black one. (具力黑尊，梵文天城体，balavatkṛṣṇacitta，具力黑心)
In order to suppress all female lineages, the mind of the mistresses of the five elements. (五大明妃，梵文天城体，pañcamahābhūta dākinīcitta，五大明妃空行心)
Possessing the wrathful mantra that curses Yama, the mind of the black lord of death. (死主黑尊，梵文天城体，kṛṣṇayamāri citta，黑阎魔敌心)
Possessing the wrathful mantra that curses the mothers, the mind of the black blood-flowing mother. (黑母血流，梵文天城体，raktasrāvanīmātṛ citta，血流母心)
Possessing the wrathful mantra that curses the Dharma protectors, the mind of the eighteen arrogant ones. (十八傲慢，梵文天城体，aṣṭādaśamānacitta，十八慢心)
Possessing the wrathful mantra that curses the command followers, the mind of the four gatekeepers. (四门守门者，梵文天城体，catvāradvārapāla citta，四门守门者心)
May the profound mind vow be fulfilled, may the profound borrowed vow be returned.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
On the outer black iron fence, the glorious command-abiding protectors, in order to protect the mandala's boundary, the twenty-eight powerful ones fulfill the mind vow.
In order to be equal to the edge of the sky, the mind vow of the thirty dakinis.
In order to subdue the three classes of Rudra, the mind of the ging and langka. (敬迦朗迦，梵文天城体，giṃgalankācitta，敬迦朗迦心)
In order to spread the emanations of the mind, the mind of the eight burning mothers. (八燃母，梵文天城体，aṣṭabhāryācitta，八母心)
In order to control the world realm, the mind of the four great powerful classes. (四大权尊，梵文天城体，catvārimahābala citta，四大力心)
In order to subdue the harm of the earth lords, the mind of the thirty earth lords. (三十地神，梵文天城体，triṃśatibhūmicitta，三十地神心)
In order to dry up the ocean of samsara, the mind of the seven mothers. (七母，梵文天城体，saptamātṛcitta，七母心)
In order to protect the vows according to the scriptures, the mind of the four sisters. (四姊妹，梵文天城体，catasraḥsvasṛcitta，四姐妹心)
In order to spread emanations in the ten directions, the mind of the sixty messengers. (六十使者，梵文天城体，ṣaṣṭidūtacitta，六十使者心)
In order to cut off the continuation of human and livestock diseases, the mind of the hundred thousand dakinis. (百千空行，梵文天城体，lakṣaḍākinīcitta，百万空行心)
In order to protect all of Tibet, the twelve steadfast mothers fulfill the mind vow.
May the profound mind vow be fulfilled, may the profound borrowed vow be returned.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
There is nothing unfulfilled.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐང༔ སྒྲོལ་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྦྱོར༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ རྒྱུ་མཆོག་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་དང༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང༔
རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང༔ རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་དང༔ ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དམ་རྫས་དང༔ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ སྣང་གསལ་མར་མེའི་མཆོད་པ་དང༔ ཙ་ར་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང༔ མཁའ་ལྡིང་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང༔ ཤེལ་སྒོང་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང༔ འདི་ལྟར་བསྐངས་བསྐངས་གསོལ་གསོལ་ནས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ༔ ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ བདག་གི་གཡར་དམ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ གཡར་དམ་བསྐངས་ལ་རྐྱེན་ངན་ཟློག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ཕྱག་དཔེ༔ མངའ་བདག་ཉང་གི་གཏེར་མ་འོ༔ མདངས་སྐོང་ཆུང་བ་ཡིན་པར་འདུག་ལགས་སོ། །དགེའོ།། །།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་སྐོང་། མངའ་བདག་ཉང་།

【汉语翻译】
那以三界全部来圆满，无有救度而以三界全部来救度，无有结合而以三界全部来结合，以原始结合原始救度大者圆满誓言，圆满誓言之誓物是，五种殊胜大物，殊胜大殊胜小具名者，自生誓物甘露，稀有之朵玛，血红之供品，大肉香之誓物，瑜伽众之受用，明亮灯火之供品，以此擦擦之光彩来圆满，以此空行之光彩来圆满，以此水晶蛋之光彩来圆满，如此圆满圆满祈请祈请后，以猛厉誓言彼来圆满，愿仪轨残缺得以圆满，请归还我之借誓言，圆满借誓言而遣除恶缘，赐予殊胜与共同成就，萨玛雅，嘉嘉嘉，此乃国王赤松德赞之手稿，乃领主娘之伏藏，看来是小的光彩圆满，善哉！ 善哉！
噶举八大法行善逝总集的生圆次第小的光彩圆满。 领主娘。

【英语翻译】
That is fulfilled by all three realms; without liberation, it liberates all three realms; without union, it unites all three realms; with primordial union and primordial liberation, fulfill the great samaya. The substances for fulfilling the samaya are: the five supreme great substances, the great and small supreme ones with names, the self-arisen samaya substance nectar, the extraordinary torma, the offering of red rakta, the samaya substance of great flesh incense, the enjoyment of the yogi assembly, the offering of clear light butter lamps, fulfill with the radiance of this tsa-ra, fulfill with the radiance of this khading, fulfill with the radiance of this crystal egg. Thus, having fulfilled and fulfilled, prayed and prayed, may that fierce samaya be fulfilled, may the deficiencies of the ritual be completed, please return my borrowed samaya, fulfill the borrowed samaya and avert bad omens, grant supreme and common siddhis. Samaya, gya gya gya. This is the manuscript of King Trisong Detsen, the treasure of Lord Nyang. It seems to be a small radiance fulfillment. Good! Good!
The small radiance fulfillment of the generation and completion stages of the Kagye Deshek Kundü. Lord Nyang.

============================================================

